1. “I have spoken these things to you so that you will not be offended.
"I have spokenG2980
V-RAI-1Sthese thingsG5023
D-APNto youG5213
P-2DPso thatG2443
CONJyou will notG3361
PRT-Nbe offended.G4624
V-APS-2P
2. They shall cast you out of the synagogues; furthermore, the time is coming that everyone who kills you will think that he is rendering service to God.
They shall castG4160
V-FAI-3PyouG5209
P-2APout of the synagogues;G656
A-APMfurthermore,G235
CONJthe timeG5610
N-NSFis comingG2064
V-PNI-3SthatG2443
CONJeveryoneG3956
A-NSMwhoG3588
T-NSMkillsG615
V-AAP-NSMyouG5209
P-2APwill thinkG1380
V-AAS-3Sthat he is renderingG4374
V-PANserviceG2999
N-ASFG3588
T-DSMto God.G2316
N-DSM
3. And they shall do these things to you because they do not know the Father, nor Me.
AndG2532
CONJthey shall doG4160
V-FAI-3Pthese thingsG5023
D-APNto youG5213
P-2DPbecauseG3754
CONJthey do notG3756
PRT-NknowG1097
V-2AAI-3PtheG3588
T-ASMFather,G3962
N-ASMnorG3761
CONJ-NMe.G1691
P-1AS
4. But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I said them to you. However, I did not say these things to you at the beginning because I was with you.
ButG235
CONJI have toldG2980
V-RAI-1SyouG5213
P-2DPthese thingsG5023
D-APNso thatG2443
CONJwhenG3752
CONJtheG3588
T-NSFtimeG5610
N-NSFcomes,G2064
V-2AAS-3Syou may rememberG3421
V-PAS-2PthatG3754
CONJIG1473
P-1NSsaidG2036
V-2AAI-1SthemG846
P-GPNto you.G5213
P-2DPHowever,G1161
CONJI did notG3756
PRT-NsayG2036
V-2AAI-1Sthese thingsG5023
D-APNto youG5213
P-2DPatG1537
PREPthe beginningG746
N-GSFbecauseG3754
CONJI wasG2252
V-IXI-1SwithG3326
PREPyou.G5216
P-2GP
5. But now I am going to Him Who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
ButG1161
CONJnowG3568
ADVI am goingG5217
V-PAI-1StoG4314
PREPHim WhoG3588
T-ASMsentG3992
V-AAP-ASMMe;G3165
P-1ASandG2532
CONJnoneG3762
A-NSMofG1537
PREPyouG5216
P-2GPasksG2065
V-PAI-3SMe,G3165
P-1AS'WhereG4226
ADV-Iare You going?'G5217
V-PAI-2S
6. But because I have spoken these things to you, grief has filled your hearts.
ButG235
CONJbecauseG3754
CONJI have spokenG2980
V-RAI-1Sthese thingsG5023
D-APNto you,G5213
P-2DPG3588
T-NSFgriefG3077
N-NSFhas filledG4137
V-RAI-3SyourG5216
P-2GPG3588
T-ASFhearts.G2588
N-ASF
7. But I am telling you the truth. It is profitable for you that I go away because if I do not go away, the Comforter will not come to you. However, if I go, I will send it to you.
ButG235
CONJIG1473
P-1NSam tellingG3004
V-PAI-1SyouG5213
P-2DPtheG3588
T-ASFtruth.G225
N-ASFIt is profitableG4851
V-PAI-3Sfor youG5213
P-2DPthatG2443
CONJIG1473
P-1NSgo awayG565
V-2AAS-1SbecauseG1063
CONJifG1437
CONJI do notG3361
PRT-Ngo away,G565
V-2AAS-1StheG3588
T-NSMComforterG3875
N-NSMwill notG3756
PRT-NcomeG2064
V-FDI-3StoG4314
PREPyou.G5209
P-2APHowever,G1161
CONJifG1437
CONJI go,G4198
V-AOS-1SI will sendG3992
V-FAI-1SitG846
P-ASMtoG4314
PREPyou.G5209
P-2AP
8. And when that one has come, it will convict the world concerning sin, and righteousness, and judgment:
And whenG2532
CONJthat one has come,G2064
V-2AAP-NSMitG1565
D-NSMwill convictG1651
V-FAI-3StheG3588
T-ASMworldG2889
N-ASMconcerningG4012
PREPsin,G266
N-GSFandG2532
CONJG4012
PREPrighteousness,G1343
N-GSFandG2532
CONJG4012
PREPjudgment:G2920
N-GSF
9. Concerning sin, because they do not believe in Me;
ConcerningG4012
PREPsin,G266
N-GSFG3303
PRTbecauseG3754
CONJthey do notG3756
PRT-NbelieveG4100
V-PAI-3PinG1519
PREPMe;G1691
P-1AS
10. Concerning righteousness, because I am going to the Father and you no longer will see Me;
ConcerningG4012
PREPG1161
CONJrighteousness,G1343
N-GSFbecauseG3754
CONJI am goingG5217
V-PAI-1StoG4314
PREPG3450
P-1GStheG3588
T-ASMFatherG3962
N-ASMandG2532
CONJyou noG3756
PRT-NlongerG2089
ADVwill seeG2334
V-PAI-2PMe;G3165
P-1AS
11. And concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
AndG1161
CONJconcerningG4012
PREPjudgment,G2920
N-GSFbecauseG3754
CONJtheG3588
T-NSMrulerG758
N-NSMof thisG5127
D-GSMG3588
T-GSMworldG2889
N-GSMhas been judged.G2919
V-RPI-3S
12. I have yet many things to tell you, but you are not able to bear them now.
I haveG2192
V-PAI-1SyetG2089
ADVmany thingsG4183
A-APNto tellG3004
V-PANyou,G5213
P-2DPbutG235
CONJyou are notG3756
PRT-NableG1410
V-PNI-2Pto bear themG941
V-PANnow.G737
ADV
13. However, when that one has come, even the Spirit of the truth, it will lead you into all truth because it shall not speak from itself, but whatever it shall hear, it shall speak. And it shall disclose to you the things to come.
However,G1161
CONJwhenG3752
CONJthat oneG1565
D-NSMhas come,G2064
V-2AAS-3Seven theG3588
T-NSNSpiritG4151
N-NSNof theG3588
T-GSFtruth,G225
N-GSFit will leadG3594
V-FAI-3SyouG5209
P-2APintoG1519
PREPallG3956
A-DSFG3588
T-DSFtruthG225
N-DSFbecauseG1063
CONJit shall notG3756
PRT-NspeakG2980
V-FAI-3SfromG575
PREPitself,G1438
F-3GSMbutG235
CONJwhateverG3745
K-APNG302
PRTit shall hear,G191
V-FAI-3Sit shall speak.G2980
V-FAI-3SAndG2532
CONJit shall discloseG312
V-FAI-3Sto youG5213
P-2DPthe thingsG3588
T-APNto come.G2064
V-PNP-APN
14. That one shall glorify Me because it shall disclose to you the things that it receives from Me.
That oneG1565
D-NSMshall glorifyG1392
V-FAI-3SMeG1691
P-1ASbecauseG3754
CONJG2532
CONJit shall discloseG312
V-FAI-3Sto youG5213
P-2DPthe thingsG3588
T-GSNthat it receivesG2983
V-FDI-3SfromG1537
PREPMe.G1700
P-1GS
15. Everything that the Father has is Mine; for this reason, I said that it shall receive from Me and shall disclose these things to you.
EverythingG3956
A-NPNthatG3745
K-APNtheG3588
T-NSMFatherG3962
N-NSMhasG2192
V-PAI-3SisG2076
V-PXI-3SMine;G1699
S-1SNPNforG1223
PREPthis reason,G5124
D-ASNI saidG2036
V-2AAI-1SthatG3754
CONJit shall receiveG2983
V-PAI-3SfromG1537
PREPG3588
T-GSNMeG1700
P-1GSandG2532
CONJshall discloseG312
V-FAI-3Sthese things to you.G5213
P-2DP
16. A little while, and you shall not see Me; and again a little while, and you shall see Me, because I am going to the Father.”
A little while,G3397
A-ASNandG2532
CONJyou shall notG3756
PRT-NseeG2334
V-PAI-2PMe;G3165
P-1ASandG2532
CONJagainG3825
ADVa little while,G3397
A-ASNandG2532
CONJyou shall seeG3700
V-FDI-2PMe,G3165
P-1ASbecauseG3754
CONJIG1473
P-1NSam goingG5217
V-PAI-1StoG4314
PREPtheG3588
T-ASMFather."G3962
N-ASM
17. Then some of His disciples said to one another, “What is this that He is saying to us, ‘A little while, and you shall not see Me; and again a little while, and you shall see Me,’ and, ‘because I am going to the Father’? ”
ThenG3767
CONJsome ofG1537
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-GPMdisciplesG3101
N-GPMsaidG2036
V-2AAI-3PtoG4314
PREPone another,G240
C-APM"WhatG5101
I-NSNisG2076
V-PXI-3SthisG5124
D-NSNthatG3739
R-ASNHe is sayingG3004
V-PAI-3Sto us,G2254
P-1DP'A little while,G3397
A-ASNandG2532
CONJyou shall notG3756
PRT-NseeG2334
V-PAI-2PMe;G3165
P-1ASandG2532
CONJagainG3825
ADVa little while,G3397
A-ASNandG2532
CONJyou shall seeG3700
V-FDI-2PMe,'G3165
P-1ASand,G2532
CONJ'becauseG3754
CONJIG1473
P-1NSam goingG5217
V-PAI-1StoG4314
PREPtheG3588
T-ASMFather'?G3962
N-ASM">
18. Therefore they said, “What is this that He is saying, the ‘little while’? We do not understand what He is saying.”
ThereforeG3767
CONJthey said,G3004
V-IAI-3P"WhatG5101
I-NSNisG2076
V-PXI-3SthisG5124
D-NSNthatG3739
R-ASNHe is saying,G3004
V-PAI-3StheG3588
T-ASN'little while'?G3397
A-ASNWe do notG3756
PRT-NunderstandG1492
V-RAI-1PwhatG5101
I-ASNHe is saying."G2980
V-PAI-3S
19. Then Jesus, knowing that they desired to ask Him, said to them, “Why are you inquiring among one another about this that I said, ‘A little while, and you shall not see Me; and again a little while, and you shall see Me’?
ThenG3767
CONJG3588
T-NSMJesus,G2424
N-NSM-PknowingG1097
V-2AAI-3SthatG3754
CONJthey desiredG2309
V-IAI-3Pto askG2065
V-PANHim,G846
P-ASMG2532
CONJsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"Why are you inquiringG2212
V-PAI-2PamongG3326
PREPone anotherG240
C-GPMaboutG4012
PREPthisG5127
D-GSMthatG3754
CONJI said,G2036
V-2AAI-1S'A little while,G3397
A-ASNandG2532
CONJyou shall notG3756
PRT-NseeG2334
V-PAI-2PMe;G3165
P-1ASandG2532
CONJagainG3825
ADVa little while,G3397
A-ASNandG2532
CONJyou shall seeG3700
V-FDI-2PMe'?G3165
P-1AS
20. Truly, truly I tell you, you shall weep and lament, but the world shall rejoice; and you shall be grieved, but your grief shall be turned into joy.
Truly,G281
HEBtrulyG281
HEBI tellG3004
V-PAI-1Syou,G5213
P-2DPG3754
CONJyouG5210
P-2NPshall weepG2799
V-FAI-2PandG2532
CONJlament,G2354
V-FAI-2PbutG1161
CONJtheG3588
T-NSMworldG2889
N-NSMshall rejoice;G5463
V-2FOI-3SandG1161
CONJyouG5210
P-2NPshall be grieved,G3076
V-FPI-2PbutG235
CONJyourG5216
P-2GPG3588
T-NSFgriefG3077
N-NSFshall be turnedG1096
V-FDI-3SintoG1519
PREPjoy.G5479
N-ASF
21. A woman when she is giving birth has grief because her time of travail has come; but after she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
G3588
T-NSFA womanG1135
N-NSFwhenG3752
CONJshe is giving birthG5088
V-PAS-3ShasG2192
V-PAI-3SgriefG3077
N-ASFbecauseG3754
CONJherG846
P-GSFG3588
T-NSFtimeG5610
N-NSFof travail has come;G2064
V-2AAI-3SbutG1161
CONJafterG3752
CONJshe gives birthG1080
V-AAS-3Sto theG3588
T-ASNchild,G3813
N-ASNshe noG3756
PRT-NlongerG2089
ADVremembersG3421
V-PAI-3StheG3588
T-GSFanguishG2347
N-GSFbecause ofG1223
PREPtheG3588
T-ASFjoyG5479
N-ASFthatG3754
CONJa childG444
N-NSMhas been bornG1080
V-API-3SintoG1519
PREPtheG3588
T-ASMworld.G2889
N-ASM
22. And likewise, you indeed have grief now; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you.
AndG2532
CONJlikewise,G3767
CONJyouG5210
P-2NPindeedG3303
PRThaveG2192
V-PAI-2PgriefG3077
N-ASFnow;G3568
ADVbutG1161
CONJI will seeG3700
V-FDI-1SyouG5209
P-2APagain,G3825
ADVandG2532
CONJyourG5216
P-2GPG3588
T-NSFheartG2588
N-NSFshall rejoice,G5463
V-2FOI-3SandG2532
CONJno oneG3762
A-NSMshall takeG142
V-PAI-3SyourG5216
P-2GPG3588
T-ASFjoyG5479
N-ASFfromG575
PREPyou.G5216
P-2GP
23. And in that day you shall ask Me nothing. Truly, truly I tell you, whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.
AndG2532
CONJinG1722
PREPthatG1565
D-DSFG3588
T-DSFdayG2250
N-DSFyou shall askG2065
V-FAI-2PMeG1691
P-1ASnothing.G3756
PRT-NG3762
A-ASNTruly,G281
HEBtrulyG281
HEBI tellG3004
V-PAI-1Syou,G5213
P-2DPG3754
CONJwhateverG3745
K-APNG302
PRTyou shall askG154
V-AAS-2PtheG3588
T-ASMFatherG3962
N-ASMinG1722
PREPMyG3450
P-1GSG3588
T-DSNname,G3686
N-DSNHe will giveG1325
V-FAI-3Syou.G5213
P-2DP
24. Until this day, you have asked nothing in My name. Ask, and you shall receive, that your joy may be full.
UntilG2193
PREPthis day,G737
ADVyou have askedG154
V-AAI-2PnothingG3756
PRT-NG3762
A-ASNinG1722
PREPMyG3450
P-1GSG3588
T-DSNname.G3686
N-DSNAsk,G154
V-PAM-2PandG2532
CONJyou shall receive,G2983
V-FDI-2PthatG2443
CONJyourG5216
P-2GPG3588
T-NSFjoyG5479
N-NSFmay beG5600
V-PXS-3Sfull.G4137
V-RPP-NSF
25. These things I have spoken to you in allegories; but the time is coming when I will no longer speak to you in allegories, but I will plainly disclose to you the things of the Father.
These thingsG5023
D-APNI have spokenG2980
V-RAI-1Sto youG5213
P-2DPinG1722
PREPallegories;G3942
N-DPFbutG235
CONJthe timeG5610
N-NSFis comingG2064
V-PNI-3SwhenG3753
ADVI will noG3756
PRT-NlongerG2089
ADVspeakG2980
V-FAI-1Sto youG5213
P-2DPinG1722
PREPallegories,G3942
N-DPFbutG235
CONJI will plainlyG3954
N-DSFdiscloseG312
V-FAI-1Sto youG5213
P-2DPthe things ofG4012
PREPtheG3588
T-GSMFather.G3962
N-GSM
26. In that day, you shall ask in My name; and I do not tell you that I will beseech the Father for you,
InG1722
PREPthatG1565
D-DSFG3588
T-DSFday,G2250
N-DSFyou shall askG154
V-FMI-2PinG1722
PREPMyG3450
P-1GSG3588
T-DSNname;G3686
N-DSNandG2532
CONJI do notG3756
PRT-NtellG3004
V-PAI-1SyouG5213
P-2DPthatG3754
CONJIG1473
P-1NSwill beseechG2065
V-FAI-1StheG3588
T-ASMFatherG3962
N-ASMforG4012
PREPyou,G5216
P-2GP
27. For the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
ForG1063
CONJtheG3588
T-NSMFatherG3962
N-NSMHimselfG846
P-NSMlovesG5368
V-PAI-3Syou,G5209
P-2APbecauseG3754
CONJyouG5210
P-2NPhave lovedG5368
V-RAI-2PMe,G1691
P-1ASandG2532
CONJhave believedG4100
V-RAI-2PthatG3754
CONJIG1473
P-1NScame forthG1831
V-2AAI-1SfromG3844
PREPG3588
T-GSMGod.G2316
N-GSM
28. I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.”
I came forthG1831
V-2AAI-1SfromG3844
PREPtheG3588
T-GSMFatherG3962
N-GSMandG2532
CONJhave comeG2064
V-2RAI-1SintoG1519
PREPtheG3588
T-ASMworld;G2889
N-ASMagain,G3825
ADVI am leavingG863
V-PAI-1StheG3588
T-ASMworldG2889
N-ASMandG2532
CONJam goingG4198
V-PNI-1StoG4314
PREPtheG3588
T-ASMFather."G3962
N-ASM
29. Then His disciples said to Him, “Behold, now You are speaking plainly and are not speaking in an allegory.
Then HisG846
P-DSMG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMsaidG3004
V-PAI-3Pto Him,G846
P-GSM"Behold,G1492
V-AAM-2SnowG3568
ADVYou are speakingG2980
V-PAI-2SplainlyG3954
N-DSFandG2532
CONJare notG3762
A-ASFspeakingG3004
V-PAI-2Sin an allegory.G3942
N-ASF
30. Now we know that You understand all things, and do not need to have someone ask You. By this we believe that You came forth from God.”
NowG3568
ADVwe knowG1492
V-RAI-1PthatG3754
CONJYou understandG1492
V-RAI-2Sall things,G3956
A-APNandG2532
CONJdo notG3756
PRT-NneedG5532
N-ASFto haveG2192
V-PAI-2SG2443
CONJsomeoneG5100
X-NSMaskG2065
V-PAS-3SYou.G4571
P-2ASByG1722
PREPthisG5129
D-DSNwe believeG4100
V-PAI-1PthatG3754
CONJYou came forthG1831
V-2AAI-2SfromG575
PREPGod."G2316
N-GSM
31. Jesus answered them, “Do you now believe?
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-ADI-3Sthem,G846
P-DPM"Do you nowG737
ADVbelieve?G4100
V-PAI-2P
32. Listen, the time is coming, and has already come, that you shall be scattered each to his own, and you shall leave Me alone; and yet I am not alone because the Father is with Me.
Listen,G2400
INJthe timeG5610
N-NSFis coming,G2064
V-PNI-3SandG2532
CONJhas alreadyG3568
ADVcome,G2064
V-2RAI-3SthatG2443
CONJyou shall be scatteredG4650
V-APS-2PeachG1538
A-NSMtoG1519
PREPhisG3588
T-APNown,G2398
A-APNandG2532
CONJyou shall leaveG863
V-2AAS-2PMeG1691
P-1ASalone;G3441
A-ASMand yetG2532
CONJI amG1510
V-PAI-1SnotG3756
PRT-NaloneG3441
A-NSMbecauseG3754
CONJtheG3588
T-NSMFatherG3962
N-NSMisG2076
V-PXI-3SwithG3326
PREPMe.G1700
P-1GS
33. These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you shall have tribulation. But be courageous! I have overcome the world.”
These thingsG5023
D-APNI have spokenG2980
V-RAI-1Sto you,G5213
P-2DPso thatG2443
CONJinG1722
PREPMeG1698
P-1DSyou may haveG2192
V-PAS-2Ppeace.G1515
N-ASFInG1722
PREPtheG3588
T-DSMworldG2889
N-DSMyou shall haveG2192
V-PAI-2Ptribulation.G2347
N-ASFButG235
CONJbe courageous!G2293
V-PAM-2PIG1473
P-1NShave overcomeG3528
V-RAI-1StheG3588
T-ASMworld."G2889
N-ASM


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved