1. After these things, when the wrath of King Ahasuerus had calmed down, he remembered Vashti and what she had done, and what was decreed against her.
AfterH310
HRtheseH428
HTdHPdxcpthings,H1697
HTdHNcmpawhen the wrathH2534
HNcfscof KingH4428
HTdHNcmsaAhasuerusH325
HNphad calmed down,H7918
HRHVqche rememberedH2142
HVqp3msH853
HToVashtiH2060
HNpandH853
HCHTowhatH834
HTrshe had done,H6213
HVqp3fsandH853
HCHTowhatH834
HTrwas decreedH1504
HVNp3msagainst her.H5921
HRHSp3fs
2. And the king’s servants who served him said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
And the king'sH4428
HTdHNcmsaservantsH5288
HNcmpcwho servedH8334
HVprmpcHSp3mshim said,H559
HCHVqw3mp"Let beautifulH2896
HAafpcH4758
HNcmsayoungH5291
HNcfpavirginsH1330
HNcfpabe soughtH1245
HVpj3mpfor the king.H4428
HRdHNcmsa
3. And let the king choose officers in all the provinces of his kingdom, so that they may gather together all the beautiful young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, into the custody of Hegai the king’s officer, keeper of the women. And let their ointments be given.
And let the kingH4428
HTdHNcmsachooseH6485
HCHVhj3msofficersH6496
HNcmpain allH3605
HRHNcmscthe provincesH4082
HNcfpcof his kingdom,H4438
HNcfscHSp3msso that they may gather togetherH6908
HCHVqj3mpH853
HToallH3605
HNcmscthe beautifulH2896
HAafscH4758
HNcmsayoungH5291
HNcfsavirginsH1330
HNcfsatoH413
HRShushanH7800
HNpthe palace,H1002
HTdHNcfsatoH413
HRthe houseH1004
HNcmscof the women,H802
HTdHNcfpaintoH413
HRthe custodyH3027
HNcbscof HegaiH1896
HNpthe king'sH4428
HTdHNcmsaofficer,H5631
HNcmsckeeperH8104
HVqrmscof the women.H802
HTdHNcfpaAnd let their ointmentsH8562
HNcmpcHSp3fpbe given.H5414
HCHVqa
4. And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” And the thing pleased the king, and he did so.
And let the young womanH5291
HCHTdHNcfsawhoH834
HTrpleasesH3190
HVqi3fsH5869
HRHNcbdcthe kingH4428
HTdHNcmsabe queenH4427
HVqj3fsinsteadH8478
HRof Vashti."H2060
HNpAnd the thingH1697
HTdHNcmsapleasedH3190
HCHVqw3msH5869
HRHNcbdcthe king,H4428
HTdHNcmsaand he didH6213
HCHVqw3msso.H3651
HTm
5. Now in Shushan the palace there was a certain Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
Nowin ShushanH7800
HRHNpthe palaceH1002
HTdHNcfsathere wasH1961
HVqp3msa certainH376
HNcmsaJewH3064
HNgmsawhose nameH8034
HCHNcmscHSp3mswasMordecai,H4782
HNpthe sonH1121
HNcmscof Jair,H2971
HNpthe sonH1121
HNcmscof Shimei,H8096
HNpthe sonH1121
HNcmscof Kish,H7027
HNpa Benjamite,H1145
HNcmsa
6. Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
WhoH834
HTrhad been carried awayH1540
HVHp3msfrom JerusalemH3389
HRHNpwithH5973
HRthe captivityH1473
HTdHNcfsawhichH834
HTrhad been carried awayH1540
HVHp3fswithH5973
HRJeconiahH3204
HNpkingH4428
HNcmscof Judah,H3063
HNpwhomH834
HTrNebuchadnezzarH5019
HNpkingH4428
HNcmscof BabylonH894
HNphad carried away.H1540
HVhp3ms
7. And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter. For she had neither father nor mother, and the young woman was fair and beautiful, whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
And heH1961
HCHVqw3msbrought upH539
HVqrmsaH853
HToHadassah,H1919
HNpH1931
HPp3fsthat is, Esther,H635
HNphis uncle'sH1730
HNcmscHSp3msdaughter.H1323
HNcfscForH3588
HCsheHl
HRHSp3fshad neitherH369
HTnfatherH1
HNcmsanor mother,H517
HCHNcfsaand the young womanH5291
HCHTdHNcfsawasfairH3303
HAafscH8389
HNcmsaand beautiful,H2896
HCHAafscH4758
HNcmsawhom Mordecai,H4782
HNpwhen her fatherH1
HNcmscHSp3fsand motherH517
HCHNcfscHSp3fswere dead,H4194
HCHRHNcmsctookH3947
HVqp3msHSp3fsfor his ownHl
HRHSp3msdaughter.H1323
HRHNcfsa
8. And it came to pass when the king’s command and his order was heard, and when many young women had been gathered to Shushan the palace, into the hand of Hegai, Esther was also brought to the king’s house, into the custody of Hegai, keeper of the women.
And it came to passH1961
HCHVqw3mswhen the king'sH4428
HTdHNcmsacommandH1697
HNcmscand his orderH1881
HCHNcfscHSp3mswas heard,H8085
HRHVNcand when manyH7227
HAafpayoung womenH5291
HNcfpahad been gatheredH6908
HCHRHVNctoH413
HRShushanH7800
HNpthe palace,H1002
HTdHNcfsaintoH413
HRthe handH3027
HNcbscof Hegai,H1896
HNpEstherH635
HNpwas also broughtH3947
HCHVNw3fstoH413
HRthe king'sH4428
HTdHNcmsahouse,H1004
HNcmscintoH413
HRthe custodyH3027
HNcbscof Hegai,H1896
HNpkeeperH8104
HVqrmscof the women.H802
HTdHNcfpa
9. And the young woman pleased him, and she received kindness from him. And he quickly gave to her beauty preparations and her portion—and seven young maidens who were fit to be given her, out of the king’s house. And he moved her and her servant women to the best place in the house of the women.
And the young womanH5291
HTdHNcfsapleasedH3190
HCHVqw3fshim,H5869
HRHNcbdcHSp3msand she receivedH5375
HCHVqw3fskindnessH2617
HNcmsafrom him.H6440
HRHNcbpcHSp3msAnd he quicklyH926
HCHVpw3msgaveH5414
HRHVqcto herHl
HRHSp3fsH853
HTobeauty preparationsH8562
HNcmpcHSp3fsandH853
HCHToher portion—H4490
HNcfpcHSp3fsandH853
HCHTosevenH7651
HAcfsayoung maidensH5291
HTdHNcfpawho werefitH7200
HTdHVqsfpato be givenH5414
HRHVqcher,Hl
HRHSp3fsout of the king'sH4428
HTdHNcmsahouse.H1004
HRHNcmscAnd he moved herH8138
HCHVpw3msHSp3fsandH853
HCHToher servant womenH5291
HNcfpcHSp3fsto the bestH2896
HRHAamscplace in the houseH1004
HNcmscof the women.H802
HTdHNcfpa
10. Esther had not revealed her people nor her kindred, for Mordecai had commanded her that she should not show it.
EstherH635
HNphad notH3808
HTnrevealedH5046
HVhp3fsH853
HToher peopleH5971
HNcmscHSp3fsnorH853
HCHToher kindred,H4138
HNcfscHSp3fsforH3588
HCMordecaiH4782
HNphad commandedH6680
HVpp3msherH5921
HRHSp3fsthatH834
HTrshe should notH3808
HTnshowH5046
HVhi3fsit.
11. And Mordecai walked every day in front of the court of the women’s house in order to know how Esther did and what was to become of her.
And MordecaiH4782
HNpwalkedH1980
HVtrmsaeveryH3605
HCHRHNcmscdayH3117
HNcmsaH3117
HCHNcmsain frontH6440
HRHNcbpcof the courtH2691
HNcbscof the women'sH802
HTdHNcfpahouseH1004
HNcmscin order to knowH3045
HRHVqcH853
HTohow EstherH635
HNpdidH7965
HNcmscand whatH4100
HCHTiwas to becomeH6213
HVNi3msof her.Hb
HRHSp3fs
12. Each young woman’s turn came to go in to King Ahasuerus, after she had been purified twelve months, according to the law of the women (for so the days of their anointing were done, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors, and with the perfumes of the women).
Each young woman'sH5291
HNcfsaH5291
HCHNcfsaturnH8447
HNcmsccameH5060
HCHRHVhcto go inH935
HRHVqctoH413
HRKingH4428
HTdHNcmsaAhasuerus,H325
HNpafterH7093
HRHNcmscsheHl
HRHSp3fshad beenH1961
HVqcpurified twelveH8147
HAcmdaH6240
HAcmsamonths,H2320
HNcmpaaccording to the lawH1881
HRHNcfscof the womenH802
HTdHNcfpa(forH3588
HCsoH3651
HTmthe daysH3117
HNcmpcof their anointingH4795
HNcmpcHSp3fpwere done,H4390
HVqi3mpsixH8337
HAcmsamonthsH2320
HNcmsawith oilH8081
HRHNcmscof myrrh,H4753
HTdHNcmsaand sixH8337
HCHAcmsamonthsH2320
HNcmpawith sweet odors,H1314
HRdHNcmpaand with the perfumesH8562
HCHRHNcmpcof the women).H802
HTdHNcfpa
13. And in this way each young woman came to the king. Whatever she desired was given her to take with her out of the house of the women to the king’s house.
And in this wayH2088
HCHRHPdxmseach young womanH5291
HTdHNcfsacameH935
HVqrfsatoH413
HRthe king.H4428
HTdHNcmsaH853
HToWhateverH3605
HNcmsaH834
HTrshe desiredH559
HVqi3fswas givenH5414
HVNi3msherHl
HRHSp3fsto takeH935
HRHVqcwith herH5973
HRHSp3fsout of the houseH1004
HRHNcmscof the womenH802
HTdHNcfpatoH5704
HRthe king'sH4428
HTdHNcmsahouse.H1004
HNcmsc
14. She went in the evening, and on the next day she returned to the second house of the women, into the hand of Shaashgaz, the king’s officer who kept the concubines. She did not come in to the king’s presence any more, unless the king delighted in her, and she was called by name.
SheH1931
HPp3fswent inH935
HVqrfsathe evening,H6153
HRdHNcmsaand on the next dayH1242
HCHRdHNcmsasheH1931
HPp3fsreturnedH7725
HVqrfsatoH413
HRthe secondH8145
HAomsahouseH1004
HNcmscof the women,H802
HTdHNcfpaintoH413
HRthe handH3027
HNcbscof Shaashgaz,H8190
HNpthe king'sH4428
HTdHNcmsaofficerH5631
HNcmscwho keptH8104
HVqrmscthe concubines.H6370
HTdHNcfpaShe did notH3808
HTncome inH935
HVqi3fstoH413
HRthe king'sH4428
HTdHNcmsapresence any more,H5750
HDunlessH3588
HCH518
HCthe kingH4428
HTdHNcmsadelightedH2654
HVqp3msin her,Hb
HRHSp3fsand she was calledH7121
HCHVNp3fsby name.H8034
HRHNcmsa
15. And when Esther’s turn, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her for his daughter, had come to go in to the king, she asked nothing but what was chosen by Hegai the king’s officer, the keeper of the women. And Esther had favor in the sight of all who looked upon her.
And when Esther'sH635
HNpturn,H8447
HNcmscthe daughterH1323
HNcfscof AbihailH32
HNpthe uncleH1730
HNcmscof MordecaiH4782
HNpwhoH834
HTrhad takenH3947
HVqp3msherHl
HRHSp3msfor his daughter,H1323
HRHNcfsahad comeH5060
HCHRHVhcto go inH935
HRHVqctoH413
HRthe king,H4428
HTdHNcmsashe askedH1245
HVpp3fsnothingH3808
HTnH1697
HNcmsabutH3588
HCH518
HCH853
HTowhatH834
HTrwas chosenH559
HVqi3msby HegaiH1896
HNpthe king'sH4428
HTdHNcmsaofficer,H5631
HNcmscthe keeperH8104
HVqrmscof the women.H802
HTdHNcfpaAndH1961
HCHVqw3fsEstherH635
HNphadH5375
HVqrfscfavorH2580
HNcmsain the sightH5869
HRHNcbdcof allH3605
HNcmscwho looked upon her.H7200
HVqrmpcHSp3fs
16. So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
So EstherH635
HNpwas takenH3947
HCHVNw3fstoH413
HRKingH4428
HTdHNcmsaAhasuerusH325
HNpintoH413
HRhis royalH4438
HNcfscHSp3mshouseH1004
HNcmscin the tenthH6224
HTdHAomsamonth,H2320
HRdHNcmsawhich isH1931
HPp3msthe monthH2320
HNcmscTebeth,H2887
HNpin the seventhH7651
HAcfsayearH8141
HRHNcfscof his reign.H4438
HRHNcfscHSp3ms
17. And the king loved Esther above all the women, and she rose in grace and favor in his sight more than all the virgins. And he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
And the kingH4428
HTdHNcmsalovedH157
HCHVqw3msH853
HToEstherH635
HNpabove allH3605
HRHNcmscthe women,H802
HTdHNcfpaand she roseH5375
HCHVqw3fsin graceH2580
HNcmsaand favorH2617
HCHNcmsain his sightH6440
HRHNcbpcHSp3msmore than allH3605
HRHNcmscthe virgins.H1330
HTdHNcfpaAnd he setH7760
HCHVqw3msthe royalH4438
HNcfsacrownH3804
HNcmscupon her head,H7218
HRHNcmscHSp3fsand made her queenH4427
HCHVhw3msHSp3fsinstead ofH8478
HRVashti.H2060
HNp
18. And the king made a great feast to all his princes and his servants, even Esther’s feast. And he ordered a rest day for the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
And the kingH4428
HTdHNcmsamadeH6213
HCHVqw3msa greatH1419
HAamsafeastH4960
HNcmsato allH3605
HRHNcmschis princesH8269
HNcmpcHSp3msand his servants,H5650
HCHNcmpcHSp3msH853
HToeven Esther'sH635
HNpfeast.H4960
HNcmscAnd he orderedH6213
HVqp3msa rest dayH2010
HCHNcfsafor the provinces,H4082
HRdHNcfpaand gaveH5414
HCHVqw3msgifts,H4864
HNcfsaaccording to the stateH3027
HRHNcbscof the king.H4428
HTdHNcmsa
19. And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
And when the virginsH1330
HNcfpawere gatheredH6908
HCHRHVNcthe second time,H8145
HAofsathen MordecaiH4782
HCHNpsatH3427
HVqrmsain the king'sH4428
HTdHNcmsagate.H8179
HRHNcmsc
20. Esther had not yet revealed her kindred nor her people, as Mordecai had commanded her. For Esther obeyed the command of Mordecai as she did when she was brought up by him.
EstherH635
HNphad notH369
HTnyet revealedH5046
HVhrfsaher kindredH4138
HNcfscHSp3fsnorH853
HCHToher people,H5971
HNcmscHSp3fsasH834
HRHTrMordecaiH4782
HNphad commandedH6680
HVpp3msher.H5921
HRHSp3fsFor EstherH635
HNpobeyedH6213
HVqrfsaH853
HCHTothe commandH3982
HNcmscof MordecaiH4782
HNpasH834
HRHTrshe didH1961
HVqp3fswhen she was brought upH545
HRHNcfsaby him.H854
HRHSp3ms
21. In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s officers, Bigthan and Teresh, of those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.
In thoseH1992
HTdHPp3mpdays,H3117
HRdHNcmpawhile MordecaiH4782
HCHNpsatH3427
HVqrmsain the king'sH4428
HTdHNcmsagate,H8179
HRHNcmsctwoH8147
HAcmdcof the king'sH4428
HTdHNcmsaofficers,H5631
HNcmpcBigthanH904
HNpand Teresh,H8657
HCHNpof those who guardedH8104
HRHVqrmpcthe door,H5592
HTdHNcmsabecame angryH7107
HVqp3msand soughtH1245
HCHVpw3mpto layH7971
HRHVqchandsH3027
HNcbsaon KingH4428
HRdHNcmsaAhasuerus.H325
HNp
22. And the thing was known to Mordecai, who told Esther the queen. And Esther told the king about it in Mordecai’s name.
And the thingH1697
HTdHNcmsawas knownH3045
HCHVNw3msto Mordecai,H4782
HRHNpwho toldH5046
HCHVhw3msEstherH635
HRHNpthe queen.H4436
HTdHNcfsaAnd EstherH635
HNptoldH559
HCHVqw3fsthe kingH4428
HRdHNcmsaabout it in Mordecai'sH4782
HNpname.H8034
HRHNcmsc
23. And when the matter was searched into, it was found out, and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.
And when the matterH1697
HTdHNcmsawas searched into,H1245
HCHVPw3msit was found out,H4672
HCHVNw3msand the two of themH8147
HAcmdcHSp3mpwere hangedH8518
HCHVNw3mponH5921
HRa tree.H6086
HNcmsaAnd it was writtenH3789
HCHVNw3msin the bookH5612
HRHNcmscof the chroniclesH1697
HNcmpcH3117
HTdHNcmpabeforeH6440
HRHNcbpcthe king.H4428
HTdHNcmsa


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved